Tietosuojaseloste englanniksi

Yrittäjä, tunnetko piston sydämessäsi kuullessasi lyhenteen GDPR? Ehkä sait EU:n tietosuoja-asetuksen mukaisen selosteen verkkosivuillesi kutakuinkin ajoissa keväällä 2018, mutta englanninkielinen versio vielä puuttuu? Jätä sen kääntäminen minun huolekseni.

DeathtoStock_Wired7

Euroopan unionin uusi, yleinen tietosuoja-asetus astui voimaan keväällä 2018. Asetus velvoittaa yritykset laatimaan selosteen tietojenkäsittelytoimistaan, silloin kun yritys käsittelee henkilötietoja useammin kuin satunnaisesti. Tietosuojaviranomainen voi pyytää yrityksen tietosuojaselosteen nähtäväkseen. Selosteen avulla yrittäjä voi myös rekisterinpitäjänä osoittaa noudattavansa tietosuoja-asetusta omassa toiminnassaan.

 

Tietosuoja-asetuksen voimaantulon jälkeen olen kääntänyt lukemattomia sivuja tietosuoja-asiaa. Uuden tietosuoja-asetuksen suomen- ja englanninkielinen versio on minulle tässä vaiheessa niin tuttu, että muistan yritysten henkilötietojen käsittelyn keskeisimpien kohtien artiklanumerot ja tärkeiden käsitteiden englanninkieliset käännökset ulkoa. Liikun vaivattomasti asetuksen suomen- ja englanninkielisen version välillä varmistaen, että käännöksen termistö on takuulla oikein ja sanamuodot EU:n virallisen asetuksen mukaisia.

 

Tietosuoja-asetuksen käsitteistö on asiaan vihkiytymättömälle melkoista hepreaa. Selosteen sanamuodot ovat vakiintuneita eikä niiden kääntämisessä saa ottaa omia vapauksia. Tietosuojaselosteen kääntäminen onkin tarkkaa ja vaativaa työtä. Älä turhaan tuhlaa omaa, kallista aikaasi tietosuojaselosteen kääntämiseen, vaan jätä käännöstyö asiantuntijalle. Minä käännän yrityksesi tietosuojaselosteen vankalla kokemuksella, tehokkaasti ja kilpailukykyiseen hintaan.

 

Pyydä tarjousta jo tänään osoitteesta elisa@elisawulff.fi tai tämän verkkosivuston yhteydenottolomakkeen kautta.

 

Lähteet: Yrittäjän tietosuojaopas, Suomen yrittäjät

Comments are closed.